O God, Praised and Holy! O God, Merciful and Kind! Remove us from difficulties by Thy grace and favor. Verily, Thou art Merciful and Kind.
The Bab, quoted in Nasa’im al-rahman, 5. English-speaking Baha’is know this prayer from the song “Allahumma,” after the first word of the prayer, meaning “O God!” The phrase “remove us from difficulties” is an imperative, farrij, derived from the same Arabic root and form as the “remover of difficulties,” mufarrij, mentioned in the Bab’s prayer of that name.
The transliteration of the original Arabic of “Allahumma,” with a literal translation, is as follows:
allahumma [O God] ya subbuhu [O praised one] ya quddusu [O holy] ya rahmanu [O merciful] ya mannanu [O kind one]. farrij [comfort] lana [for us] bil-fadli [by grace] wa’l-ihsani [and favor]. innaka [truly, you are] rahmanun [merciful] mannanun [kind].
The musical version Baha’is are familiar with was written by a Persian and is usually performed by a Persian singer, which accounts for a number of differences from the Arabic text. Here’s a representative example:
Allahumma yá Subúhun yá Quddus yá Hannánu yá Mannán.Farrij Laná Bi’l-Fazli Va’l-Ihsán. Innaka Rahmanu Mannán.(source)
This entry was posted in Bab, prayer. Bookmark the permalink.
Консьерж взглянул на конверт и что-то грустно пробормотал себе под нос. «Еще один любитель молоденьких девочек», - подумал. - Ну. Сеньор?. - Буисан, - сказал Беккер.